看了No Country for Old Men

Filed at 9:23 am under 有趣的东西 and 自己的事情 by biantaishabi

太暴力了~~所以不适合我这样的一般暴力的人看。 但是整部片子都让人一刻得不到放松, 一直处于紧张的追杀之中, 所以看完之后还是很爽。 但是过了两个小时就忘记了。

杀手比较变态, 但是一直都很cool, 尤其是在腿上被霰弹枪打成莲蓬头状以后还能那么冷静的计划去药店偷药,真是让人想起来了越狱的男主角, 估计是gay不是gay的男人都会从心底稍稍涌出一点爱慕之情。 牛仔也很牛逼, 与变态杀手对阵一点也不处于下风,但是最后竟然死在了一个街边的女人的蹩脚的诱惑底下, 所有的钱都被一帮墨西哥混混抢走了, 真是比较囧啊, 而且那个女的还不是很漂亮,也就是骚一点!这就更不能理解了。 不过可能是和那个变态杀手相信的命运有点关系, 像变态杀手最后也成功实现诺言干掉了牛仔的老婆,但是春风得意的时候竟然在十字路口被一个汽车撞了, 、而且骨头都露出来了, 这就只能用命运来解释了……

所以这个故事告诉我们, 变态不变态不重要, 关键是任何的时候都不要慌张, 要像这个杀手和牛仔一样cool就行了, 然后是女人, 漂亮不漂亮不是关键, 但是骚的就要小心啦。 还有过十字路口一定要十分小心!

14 Responses to “看了No Country for Old Men”


Comment by
flying_water
October 2nd, 2008
at 9:30 am

一如既往的风格啊!


Comment by
cathayan
October 2nd, 2008
at 11:39 am

这个片子中文译名叫 老无所依,一直感觉翻得不到位,应该是感叹那种世风日下,老的道德价值都已经没有空间可以存在了,老头子们也没有想依靠谁嘛

说起杀人,主要是这种杀人狂,前些天在天涯看到一串贴子,国产杀人狂,那是相当的恐怖,比美国的连环杀人狂是大有过之。

http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1187490.shtml

这个贴子里面是语焉不详,好多再google名字才知道有多恐怖。


Comment by
biantaishabi
October 2nd, 2008
at 11:52 am

我操, 太可怕了! 看来变态杀人狂出现的几率在地球上都差不多, 所以出现的次数跟绝对的人口数量成正比啊

我也觉得老无所依这个名字根本就是完全两个意思, 还有一个翻译险路勿近, 感觉还更接近一点。电影的名字应该是由那个老警察引出的。 google到了原来是一个诗里面的。 还有余光中的中文翻译

———————-

作者:Yeats
翻譯:余光中

THAT is no country for old men. The young
那不是老人的國度。年輕人
In one another’s arms, birds in the trees
在彼此的懷中;鳥在樹上
- Those dying generations - at their song,
—那些將死的世代—揚著歌聲;
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
鮭躍於瀑,鯖相摩于海洋;
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
泳者,行者,飛者,整個夏季頌揚
Whatever is begotten, born, and dies.
誕生,成長,而死去的眾生。
Caught in that sensual music all neglect
惑於感官的音樂,全都無視
Monuments of unageing intellect.
紀念永生的智慧而立的碑石。

An aged man is but a paltry thing,
一個老人不過是一件廢物,
A tattered coat upon a stick, unless
一件破衣掛在木杖上,除非
Soul clap its hands and sing, and louder sing
靈魂拍掌而歌,愈歌愈激楚,
For every tatter in its mortal dress,
為了塵衣的每一片破碎;
Nor is there singing school but studying
沒有人能教歌,除了去研讀
Monuments of its own magnificence;
為靈魂的宏偉而豎的石碑;
And therefore I have sailed the seas and come
所以我一直在海上航行,
To the holy city of Byzantium.
來到這拜占庭的聖城。

O sages standing in God’s holy fire
哦,諸聖立在上帝的火中,
As in the gold mosaic of a wall,
如立在有鑲金壁畫的牆上,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
來吧,從聖火中,盤旋轉動,
And be the singing-masters of my soul.
且教我的靈魂如何歌唱。
Consume my heart away; sick with desire
將我的心焚化;情欲已病重,
And fastened to a dying animal
且系在垂死的這一具皮囊,
It knows not what it is; and gather me
我的心已不識自己,請將我納入,
Into the artifice of eternity.
納入永恆那精巧的藝術。

Once out of nature I shall never take
一旦蛻化後,我再也不肯
My bodily form from any natural thing,
向任何物體去乞取身形,
But such a form as Grecian goldsmiths make
除非希臘的金匠所製成
Of hammered gold and gold enamelling
的那種,用薄金片和鍍金,
To keep a drowsy Emperor awake;
使欲眠的帝王保持清醒;
Or set upon a golden bough to sing
不然置我于金燦的樹頂,
To lords and ladies of Byzantium
向拜占庭的貴族和貴婦歌詠
Of what is past, or passing, or to come.
已逝的,將逝的,未來的種種。

引用余光中先生的補充:

首節前六行,形容海陸空各界生物活動于其中的現實世界。那當然不是老人的世界,因此葉慈要離開它,而航向不朽的聖城。所謂“紀念永生的智慧而立的碑石”,是指文學和藝術的傑作。第三節中所用的,是葉慈最喜歡的意象:一種表現緊張情緒的迴旋運動。唯此地的迴旋運動是在火中進行,更具壯麗之感。作者要求創造的聖火焚去他的滓渣,他的情欲和塵軀,也就是說,淨化的靈魂,且將之納入藝術之中。第三節第三行末的辭句,原文是perne in a gyre,譯文作“盤旋轉動”,未能傳神。Perne原意是“線球”,在此作“繞線”或“放線”解,以之摹狀迴旋的運動,是在有力不過了。

關於末節所言希臘金匠種種,葉慈曾說“我曾在一本書讀到一段記敍,說在拜占庭的皇宮裏,有一株金銀打造的樹,人工的鳥在樹上唱歌。”有生者必有死。藝術不生於自然,故亦不在自然中死去。“人工的鳥”不生於自然,即所以象徵藝術。但是,無論多偉大的心靈,或是多美好的思想,仍不能不賴形體以存;這形體便是藝術,不與肉身的形體共存共歿於時間的形體。然而不朽的心靈所寄託的藝術,一方面超越時間,另一方面卻必須處理時間之中的現象:生命;所以“人工的鳥 ”唱來唱去,仍不免以“帝王,貴族,貴婦”(象徵人類)為物件,而歌的主題,仍是“已逝的,將逝的,未來的種種”(時間的變易)。


Comment by
biantaishabi
October 2nd, 2008
at 12:15 pm

那个帖子里面总结的杀人狂的相同特征是个矮加上在长相ws啊


Comment by
Ant
October 2nd, 2008
at 9:53 pm

哦, 这样啊…

那牛根生个子高么? 长相怎样?


Comment by
拿葱那个大婶
October 3rd, 2008
at 1:23 am

后来BT们肆无忌惮,开始用电脑杀人,先是单机杀人狂后来是联网杀人到最后就是网游式杀人,但BT们还不过瘾,因为不是处处有电脑,就发明了杀人游戏,只要有人就可以杀,很多BT为此设立了博客,讲述老百姓自己的杀人经历,相互攀比炫耀;
所以,BTSB举起手来,你已经被手拿粪桶和黄瓜的公安包围了,你要是再不举手投降我们就去找城管来。


Comment by
biantaishabi
October 3rd, 2008
at 3:14 am

Ant
那就要去天涯开个帖子请天涯网友总结了…… 我是不懂这些东西

大婶
晕!!!


Comment by
biantaishabi
October 3rd, 2008
at 3:40 am

不过据说拿破仑这样的牛逼人也是这样的特征


Comment by
cicily
October 4th, 2008
at 9:33 pm

我实在没看明白这部电影想说什么。。。


Comment by
cicily
October 4th, 2008
at 9:35 pm

最令人发指的是香港的影院用了这样的名字:《两百万银行劫案》
-_______________-所以我一直当作是一部警匪枪战片来看的知道它得了奥斯卡奖我才意识到难道这部电影还有深意????
香港的低水平文化彻底误导了我


Comment by
biantaishabi
October 5th, 2008
at 5:41 pm

两百万银行劫案!!
太有香港片的名字风格啦


Comment by
路上有惊慌
October 9th, 2008
at 2:38 pm

我第一次听老无所依这个名字,还以为是讲老年人社会保障问题的电影也!那个变态杀手的发型也太丑了。汗。不过这个杀手还是很感人,是有原则的杀手。


Comment by
biantaishabi
October 9th, 2008
at 3:21 pm

老年人社会保障的电影…… 汗


Comment by
meng
November 7th, 2008
at 2:30 am

呵,从你这里学到了不少东西。

Leave a Reply